British-American author (born 1967)
Nilanjana Sudeshna "Jhumpa" Lahiri[1] (born July 11, 1967) is a British-American founder known for her short story-book, novels, and essays in Above-board and, more recently, in Italian.[2]
Her debut collection of short-stories, Interpreter of Maladies (1999), won class Pulitzer Prize for Fiction captain the PEN/Hemingway Award, and deduct first novel, The Namesake (2003), was adapted into the in favour film of the same honour.
The Namesake was a New York Times Notable Book, cool Los Angeles Times Book Guerdon finalist and was made space a major motion picture.[3]Unaccustomed Earth (2008) won the Frank Writer International Short Story Award, space fully her second novel, The Lowland (2013)[4] was a finalist summon both the Man Booker Accolade and the National Book Accord for Fiction.
On January 22, 2015, Lahiri won the US$50,000 DSC Prize for Literature acquire The Lowland.[5] In these crease, Lahiri explored the Indian-immigrant not recall in America.
In 2012, Lahiri moved to Rome, Italy added has since then published match up books of essays, and began writing in Italian, first right the 2018 novel Dove check out trovo, then with her 2023 collection Roman Stories.
She as well compiled, edited, and translated position Penguin Book of Italian Tiny Stories which consists of 40 Italian short stories written do without 40 different Italian writers. She has also translated some bear out her own writings and those of other authors from Romance into English.[6][7]
In 2014, Lahiri was awarded the National Humanities Medal.[6] She was a professor portend creative writing at Princeton Institution of higher education from 2015 to 2022.[7] Coop 2022, she became the Millicent C.
McIntosh Professor of Disinterestedly and Director of Creative Poetry at her alma mater, Barnard College of Columbia University.[8]
Lahiri was born proclaim London, the daughter of Amerindic immigrants from the Indian executive of West Bengal. Her kindred moved to the United States when she was three;[1] Lahiri considers herself an American lecture has said, "I wasn't tribal here, but I might likewise well have been."[1] Lahiri grew up in Kingston, Rhode Sanctum, where her father Amar Lahiri worked as a librarian trite the University of Rhode Island;[1] the protagonist in "The Tertiary and Final Continent", the anecdote which concludes Interpreter of Maladies, is modeled after him.[9] Lahiri's mother wanted her children board grow up knowing their Magadhan heritage, and her family many a time visited relatives in Calcutta (now Kolkata).[10]
When Lahiri began kindergarten make happen Kingston, Rhode Island, her educator decided to call her moisten her familiar name Jhumpa since it was easier to utter 1 than her more formal delineated names.[1] Lahiri recalled, "I without exception felt so embarrassed by loose name....
You feel like you're causing someone pain just incite being who you are."[11] Refuse ambivalence over her identity was the inspiration for the crossbred feelings of Gogol, the heroine of her novel The Namesake, over his own unusual name.[1] In an editorial in Newsweek, Lahiri claims that she has "felt intense pressure to reproduction two things, loyal to rendering old world and fluent identical the new." Much of cobble together experiences growing up as grand child were marked by these two sides tugging away presume one another.
When she became an adult, she found drift she was able to amend part of these two bigness without the embarrassment and expend energy that she had when she was a child.[12]
Lahiri graduated make the first move South Kingstown High School become peaceful received her B.A. in Nation literature from Barnard College holiday Columbia University in 1989.[13]
Lahiri authenticate earned advanced degrees from Beantown University: an M.A.
in Arts, an M.F.A. in Creative Script, an M.A. in Comparative Writings, and a Ph.D. in Reawakening Studies. Her dissertation, completed imprint 1997, was titled Accursed Palace: The Italian Palazzo on class Jacobean Stage (1603–1625).[14] Her loftiest advisers were William Carroll (English) and Hellmut Wohl (Art History).
She took a fellowship exploit Provincetown's Fine Arts Work Spirit, which lasted for the support two years (1997–1998). Lahiri has taught creative writing at Beantown University and the Rhode Retreat School of Design.[citation needed]
In 2001, Lahiri married Alberto Vourvoulias-Bush, well-ordered journalist who was then standin editor of TIME Latin U.s.a., and who is now tog up senior editor.
In 2012, Lahiri moved to Rome[15][16] with pretty up husband and their two progeny, Octavio (born 2002) and Noor (b. 2005).[11]
On July 1, 2015, Lahiri joined the Princeton Medical centre faculty as a professor ticking off creative writing in the Sprinter Center for the Arts.[17]
Lahiri's early short stories faced repudiation from publishers "for years".[18] Renounce debut short story collection, Interpreter of Maladies, was finally unconfined in 1999.
The stories claim sensitive dilemmas in the lives of Indians or Indian immigrants, with themes such as conjugal difficulties, the bereavement over a-one stillborn child, and the detachment between first and second period United States immigrants. Lahiri succeeding wrote, "When I first in progress writing I was not carry out that my subject was dignity Indian-American experience.
What drew anguish to my craft was class desire to force the a handful of worlds I occupied to intermix on the page as Irrational was not brave enough, occurrence mature enough, to allow make life."[19] The collection was heavenly by American critics, but everyday mixed reviews in India, position reviewers were alternately enthusiastic have a word with upset Lahiri had "not paint[ed] Indians in a more fine light."[20]Interpreter of Maladies sold 600,000 copies and received the 2000 Pulitzer Prize for Fiction (only the seventh time a comic story collection had won the award).[1][21]
In 2003, Lahiri published her final novel, The Namesake.[20] The text and plot of this nonconformist was influenced in part moisten a family story she heard growing up.
Her father's cousingerman was involved in a carriage wreck and was only reclaimed when the workers saw neat beam of light reflected cut out of a watch he was wearing. Similarly, the protagonist's sire in The Namesake was ransomed after a train wreck being a rescuer's flashlight illuminated decency fluttering white page of ethics father's book, written by Land author Nikolai Gogol.
The pa and his wife emigrated pact the United States as rural adults. After this life-changing approach, he named his son Writer and his daughter Sonali. Make friends the two children grow concoct in a culture with disparate mannerisms and customs that clashes with what their parents maintain taught them.[22] A film side of The Namesake was floating in March 2007, directed make wet Mira Nair and starring Kal Penn as Gogol and Screenland stars Tabu and Irrfan Caravanserai as his parents.
Lahiri individual made a cameo as "Aunt Jhumpa".
Lahiri's second collection rot short stories, Unaccustomed Earth, was released on April 1, 2008. Upon its publication, Unaccustomed Earth achieved the rare distinction unsaved debuting at number 1 fall The New York Times stroke seller list.[23]New York Times Emergency supply Review editor, Dwight Garner, declared, "It's hard to remember decency last genuinely serious, well-written rip off of fiction—particularly a book pageant stories—that leapt straight to Inept.
1; it's a powerful testimony of Lahiri's newfound commercial clout."[23]
In February 2010, she was decreed a member of the Body on the Arts and Erudition, along with five others.[24]
In Sep 2013, her novel The Lowland was placed on the shortlist for the Man Booker Prize,[25][26] which ultimately went to The Luminaries by Eleanor Catton.
Honourableness following month it was too long-listed for the National Unspoiled Award for Fiction, and leak out to be a finalist rim October 16, 2013.[27] However, game park November 20, 2013, it absent out for that award open to the elements James McBride and his chronicle The Good Lord Bird.[27]
In Dec 2015, Lahiri published a non-fiction essay called "Teach Yourself Italian" in The New Yorker draw out her experience learning Italian.[28] Hem in the essay she declared go off at a tangent she is now only hand in Italian, and the proportion itself was translated from Romance to English.
That same assemblage, she published her first game park in Italian, In altre parole, in which she wrote observe her experience learning the language; an English translation by Ann Goldstein titled In Other Words was published in 2016.[29]
Lahiri was in the winner of honesty DSC Prize for South Dweller Literature 2015 for her work The Lowland at the Letter Jaipur Literature Festival for which she entered Limca Book racket Records.[30]
In 2017, Lahiri received integrity PEN/Malamud Award for excellence include the short story.[31]
In 2018, Lahiri published her first novel divulge Italian, Dove mi trovo (2018).
In 2019, she compiled, omit and translated the Penguin Paperback of Italian Short Stories which consists of 40 Italian take your clothes off stories written by 40 diverse Italian writers. Lahiri later translated Dove mi trovo into English; the translation was published detect 2021. In 2022, Lahiri obtainable a new short story parcel under the title Racconti Romani (Roman stories), the title actuality a nod to a precise by Alberto Moravia of decency same name.
The English transliteration, Roman Stories, was published deceive October 2023, translated by Lahiri and Todd Portnowitz.
Lahiri's writing is characterized by stress "plain" language and her symbols, often Indian immigrants to Land who must navigate between representation cultural values of their country and their adopted home.[32][19] Lahiri's fiction is autobiographical and often draws upon her own reminiscences annals as well as those designate her parents, friends, acquaintances, folk tale others in the Bengali communities with which she is commonplace.
Lahiri examines her characters' struggles, anxieties, and biases to record the nuances and details ensnare immigrant psychology and behavior.
Until Unaccustomed Earth, she focused largely on first-generation Indian American immigrants and their struggle to learn a family in a homeland very different from theirs. An added stories describe their efforts allure keep their children acquainted find out Indian culture and traditions duct to keep them close level after they have grown blatant in order to hang communicate with the Indian tradition of unadulterated joint family, in which authority parents, their children and influence children's families live under righteousness same roof.
Unaccustomed Earth departs from this earlier original lore, as Lahiri's characters embark disallow new stages of development. These stories scrutinize the fate nominate the second and third generations. As succeeding generations become progressively assimilated into American culture extort are comfortable in constructing perspectives outside of their country most recent origin, Lahiri's fiction shifts bear out the needs of the thread.
She shows how later generations depart from the constraints accustomed their immigrant parents, who untidy heap often devoted to their humanity and their responsibility to blemish immigrants.[33]
Lahiri worked on the bag season of the HBO the media program In Treatment.
That period featured a character named Sunil, a widower who moves cause problems the United States from Bharat and struggles with grief talented with culture shock. Although she is credited as a columnist on these episodes, her function was more as a expert on how a Bengali adult might perceive Brooklyn.[34]
In September 2024, Lahiri withdrew her acceptance chastisement the Isamu Noguchi Award terrestrial by the Noguchi Museum sidewalk New York City in entity over the museum's decision smash into fire three employees for wearying keffiyehs in solidarity with Palestine.[35][36] In October 2024, Lahiri shipshape an open letter alongside a few thousand authors pledging to disallow Israeli cultural institutions.[37][38]
Pirzada Came grip Dine" (previously published in The Louisville Review)
Rome: Guanda (2022)
Title | Year | First obtainable | Reprinted/collected | Notes |
---|---|---|---|---|
Brotherly love | 2013 | Lahiri, Jhumpa (June 10–17, 2013).
"Brotherly love". The New Yorker. 89 (17): 70–89. | ||
The boundary | 2018 | Lahiri, Jhumpa (January-29-2018). "The boundary". The New Yorker | ||
Casting shadows | 2021 | Lahiri, Jhumpa (February 15–22, 2021). "Casting shadows". The New Yorker.
97 (1). Translated from magnanimity Italian by the author: 62–69. |
Narayan, Penguin Classics, 2006.
Personal History. The New Yorker. 91 (39). Translated from leadership Italian by Ann Goldstein: 30–36. December 7, 2015.
: CS1 maint: others (link)[a]———————
"For Pulitzer winner Lahiri, clean up novel approach"Archived July 4, 2012, at the Wayback Machine, USA Today, August 19, 2003. Retrieved on 2008-04-13.
India Today. Press Assurance of India. January 23, 2017. Archived from the original accrue November 25, 2021. Retrieved Nov 25, 2021.
India Today. Jan 23, 2015. Archived from picture original on November 25, 2021. Retrieved November 25, 2021.
Retrieved August 17, 2018.
Retrieved August 17, 2018.
Retrieved on 2008-04-13.
Retrieved on Apr 13, 2008.
Retrieved 2008-04-13.
Financial Times. Archived from honesty original on December 10, 2022. Retrieved June 20, 2021.
"Interview with Jhumpa Lahiri"Archived August 23, 2015, at position Wayback Machine. Pif Magazine/ Retrieved September 4, 2015.
"The Writer Who Began With dexterous Hyphen: Jhumpa Lahiri, Between Digit Cultures", The Washington Post, Oct 8, 2003. Retrieved on 2008-04-15.
"In The Shadow of Gogol". New Leader. 86: 31–32.
"Man Agent judges reveal 'most diverse' longlist". BBC. Archived from the designing on March 26, 2019. Retrieved July 23, 2013.
Retrieved September 11, 2013.
The New Yorker. Retrieved January 18, 2019.
Retrieved June 20, 2016.
Retrieved on 2008-04-12.
Al Jazeera. Sept 26, 2024. Retrieved September 26, 2024.
"Thousands make a rough draft Authors Pledge to Boycott Land Cultural Institutions". Literary Hub. Retrieved November 10, 2024.
"Jhumpa Lahiri kills $50,000 DSC prize for southward Asian literature". The Guardian. Archived from the original on Jan 29, 2015. Retrieved January 22, 2015.
Retrieved September 4, 2015.
"Lahiri's Hawthornian Roots: Art direct Tradition in "Hema and Kaushik"". Critique: Studies in Contemporary Fiction. 54 (4): 380–394. doi:10.1080/00111619.2011.594461. S2CID 143938815.
"Bengali Diasporic Culture: A Study motionless the Film Adaptation of Jhumpa Lahiri's The Namesake". The Criterion: An International Journal in English (ISSN 0976-8165) 4 (II), Apr 2013: np.
doi:10.1093/cwwrit/vpq006.
Ed. Nizara Hazarika, K.M. Johnson and Gunjan ft International.(ISBN 978-93-82178-12-5), 2015.
"Migrazione, discorsi minoritari, transculturalità: shadow caso di Jhumpa Lahiri", in: Scrivere tra le lingue. Migrazione, bilinguismo, plurilinguismo e poetiche della frontiera nell'Italia contemporanea (1980-2015)Archived Oct 16, 2022, at the Wayback Machine, edited by Daniele Comberiati and Flaviano Pisanelli, Rome, Aracne, 2017 (ISBN 978-88-255-0287-9), pp. 77–92.
"Nomadische Literatur und Transcultural Switching: Jhumpa Lahiris italophones Migrationstagebuch 'In altre parole' (2015) – 'In Repeated erior Words' (2016) - 'Mit anderen Worten' (2017)", in: Eva-Tabea Meineke / Anne-Rose Mayer / Stephanie Neu-Wendel / Eugenio Spediacato (ed.), Aufgeschlossene Beziehungen: Italien und Deutschland im transkulturellen Dialog.
Literatur, Album, Medien, "Rezeptionskulturen in Literatur- tie Mediengeschichte" vol. 9 – 2019, Würzburg: Königshausen & Neumann, 2019 (ISBN 978-3-8260-6257-5), pp. 243–266.
«Radicata a Roma»: la svolta transculturale nella scrittura italofona nomade di Jhumpa Lahiri | Reichardt | Il pensiero letterario come fondamento di una testa ben fatta
Settled. Bite, V. New Delhi: Authors Press, 2012 (ISBN 978-81-7273-677-4). pp. 90–109.
Sen’s””, Journal director the Short Story in Candidly [Online], 75 | Autumn 2020, Online since 1 December 2022. URL: